子竞's profile光仔 - 子竞PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    May 25

    从我的计划失败说起

     
          是的,我的计划失败了,原来的想法全部的落空了,现实朝着意想不到的方向前进。
     
          不知道是什么缘故,我的中文名字总是很难被朋友记住,特别是老师,小学同学会的时候,老张头想了半天也叫不出我的名字,那时我觉得他真是很不厚道。
     
          所以,来到澳洲后,我决定改变这种尴尬的局面,能够让这边的朋友牢牢记住我这个人,所以采用了当初迫不得已也顺水推舟选择的HARRY作为英文名字。起初的计划相当好,也拜那个伟大魔法师之福,但是时间一长后,情况出现了转变。
     
          问题首先来源于学校,因为HARRY并没有出现在护照上,所以在学校的所有信息传递中,就成了ILLEGAL的名字,不属于文档管理;既而是计算机系统的“单纯”,无法正确识别中国人的英语拼写,单名的学生倒好,双名的学生后一个字往往被省略,直接影响就是老师名单里面会少一个字的英文拼写。在这点上,小日本就比较运气,虽然没有几个人能说准那串字母的发音。
     
          这个问题早早就去学生中心更正,但是麻烦依旧没有解决,因为是两个字的英文拼写,所以被分开的很清楚。也不知道是怎么回事,我明明在所有的GIVEN NAME写全了所有的字母,但是到了老师和西人同学的发音中,我却永远听不到后一个字的声音。
     
          是的,辰成了我在UTS的“新”名字,第一个这样称呼我的人是一个菲律宾裔的女生,我依旧记得当时的感觉,脑子一下子变大似的,似乎她在叫一个我非常熟悉的人一样,觉得非常非常的奇怪,欲张口否认,但是有觉得进退两难。
     
          我只能说服自己西人不懂中华文化之精髓,正如不见不散里面那段“谬论”------中国人把姓放在前面表示对自己祖先的尊重,西方人把自己的名字放在前面表示对自己的尊重,西人之间当面是不互相叫对方的姓,就算是要叫也要放上先生小姐女士之类的敬称。澳洲虽然是英联邦国家,但是一般澳洲人比较随便,可能觉得被叫MR XX很肉麻或者不是很亲近,都是建议友人互叫教名,哪怕是老师教授,照样可以放心大胆的叫什么TOM, ALLEN之类。
     
         至于更亲近的朋友,就可以互称昵称,或者你愿意可以把自己的名字缩写,比如Alexander成了Alex,Catherine就成了Cathy,Christina变成了Chris等等诸如此类。换成国人,过去是互相称字,现在就成了老小之分了。
     
         我当然非常喜欢“辰”,这个字对我来说具有着非同寻常的特殊意义,但是之前22年里面,从没有人单独用这个字来称呼我,我觉得相当的不自在。但是奇怪的是,我的这些西人同学对这个字的发音相当的有自信,几乎个个发音准确,比之HARRY更是好记(关键是西人里太多的重名了),于是乎,我开始慢慢接受西人同学对我的称呼,短信,邮件,MSN的联络,无不是“Chen.......”的全新格式,虽然让我每次都是措手不及,反应半天,但是我已经放弃了去和每个西人同学一一解释的想法,慢慢地,连我自己都开始改变了自我的介绍。
     
         “Hi, I am Chen, Nice to meet to you!”
         "How are you doing, My name is Chen."
         .............................................
         .........................................
         ..................................
     
         如果问题是这样的话,那倒还好,有时间可以适应,然而,我的本国的同学当然除了同去澳洲的同学,清一色的称呼HARRY,现实变得本墨倒置。同胞称呼英文名,外族人称呼中文名,难道这个世界开始颠倒了么?的确开始进入一个夸张的时代了。
     
         这个大概就是最大的文化差异吧,祖先的取名方式一定有着特殊的意义和意味,而中西方的称呼也应该有着相似点,但是如今的我却陷入这样莫名其妙的尴尬,真是有点弄巧成拙的效果。